英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语考试 » 韩语翻译资格证考试 » 正文

CATTI韩语翻译考试:朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲

发布时间:2020-10-11     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 全国翻译专业资格(水平)考试
 
朝韩语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
 
一、总论
 
全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。
 
应试人员须:
 
1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。
 
2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。
 
3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
 
二、考试目的
 
检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。
 
三、基本要求
 
1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝韩语单词。
 
2.较透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
 
3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。
 
4.较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。 
 
5.胜任各种正式场合3—5分钟间隔的交替传译。
 
四、口译综合
 
(一)考试目的
 
检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。
 
(二)考试基本要求
 
1.具备较高难度场合所需的朝韩语听力理解能力、信息获取与处理能力及语言表达能力。
 
2.熟练运用听力综合技巧和朝韩语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
 
五、口译实务(交替传译)
 
(一)考试目的
 
检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。
 
(二)基本要求
 
1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语70%以上信息,无明显错译、漏译。
 
2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。
 
3.语言较规范,无过多语法错误。
 
朝韩语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
 
《口译综合能力》


Tag: CATTI韩语翻译考试:朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲
    下一篇:暂无
    [查看全部]  相关评论
    外语教育微信

    论坛新贴